Joan R. Lladós / Galaxias interiores
Joan Ramon Lladòs
|
Joan Ramon Lladós siempre ha tenido dos vertientes: una que le aboca a la física y otra a la metafísica. El poeta rima «mientras espera la libertad», al tiempo que reflexiona sobre el universo y las galaxias, sobre el origen y el vacío original, pero ensaya también la mirada interior, con una clara tendencia a filosofar sobre las complejidades del origen, la identidad, el espacio infinito, las muchas caras del tiempo, los universos paralelos y el vacío existencial.
Xavier Moret
Publicamos a continuación una breve selección de sus Poemas cuánticos en traducción al español, seguidos de los poemas originales en catalán al final de la entrada.
_____________
El universo en la mirada
Son posibles otros universos
en derredor, muy cerca, al lado:
todo se vuelve cautivo de nuestra mirada.
El tiempo transcurre más lentamente
en el pasado.
Perder el tiempo
Perder el tiempo, sin hacer nada,
es un vacío imposible.
¿Cómo imaginar
un espacio sin tiempo?
Nadie sabe aún
si hay un lugar en el universo
donde no exista el tiempo.
¿Es posible una memoria sin tiempo?
Perder el tiempo es no tener
presente, pasado ni futuro.
No hacer nada, es la muerte
o la imaginación y el sueño.
Fuga imposible
Un día huí de mí
y aún no he podido
reencontrarme si no es
fingiéndome un yo
y simulando que me lo creo.
Lejos de mí mismo
no tengo por qué huir.
Vacío inexistente
El vacío es una falacia.
Engloba todos los reflejos
de cuanto le rodea.
Cada noche
Desnudarse cada noche
mientras se aguarda el sueño
es una ceremonia.
Me desnudo cada noche
con mucha parsimonia
mientras aguardo el sueño.
Noche tras noche
voy desnudándome,
una prenda tras otra,
mientras aguardo el sueño salvador
de la vigilia.
Memoria del sueño
Si es imposible registrar los sueños
más allá de la memoria,
¿a dónde van los sueños que no recordamos?
Me vienen a la memoria imágenes
que no había visto nunca
antes de recordarlas.
Cierro los ojos para ver claro,
todo más real en el sueño.
____________
JOAN RAMON LLADÓS I TIRADO (Barcelona, 1954). Farmacéutico, licenciado por la Universidad de Barcelona (1978), divulgador y traductor de temas científicos, publicados en infinidad de artículos. Desde sus años de formación, en el Liceo Scientifico Italiano di Barcelona, su afición por la poesía lo ha llevado a traducir a poetas como Ungaretti y Salvatore Toma. Galàxies interiors (La puça del petroli, 2018) es su primer libro de poesía publicado.
__________________
__________________
[Versión original en catalán]
L’univers en la mirada
Altres universos són possibles
al voltant, ben a prop, al costat:
tot esdevé captiu del nostre esguard.
El temps transcorre més lentament
en el passat.
Perdre el temps
Perdre el temps sense fer res,
és un buit impossible.
Cóm es pot imaginar
un espai sense temps?
Ningú no sap encara
si hi ha un lloc a l’univers
on no existeixi el temps.
És possible una memòria sense temps?
Perdre el temps és no tenir
present, passat ni futur.
Musar, no fer res, és la mort
o la imaginació i el somni.
Fuga impossible
Un dia vaig fugir de mi
i encara no he pogut
retrobar-me si no és
fingint-me un jo
i fent veure que m’ho crec.
Lluny de mi mateix
no em cal fugir.
Buit inexistent
El buit és una fal·làcia.
Engloba tots els reflexos
d’allò que l’envolta.
Cada nit
És una cerimònia
despullar-se cada nit
tot esperant el somni.
Amb molta parsimònia
em despullo cada nit
tot esperant el somni.
Nit rere nit
em vaig despullant,
una peça rere l’altra,
tot esperant el somni salvador
de la vigília.
Memòria del somni
Si és impossible enregistrar els somnis
més enllà de la nostra memòria,
¿on van els somnis que no recordem?
Tinc memòria d’imatges
que no havia vist mai
abans de recordar-les.
Tanco els ulls per veure clar,
tot més real en somni.