Susanna González Turigas/ Todas las voces
Susanna González Turigas |
Darse cuenta mide el propósito.
Perplejo recorre la distancia
que lo separa de la inocencia.
Precariedad o ansia de aprehender
aquello que al acercarse, estalla.
Comer el fruto, colonizar la raíz
y saberse extranjero, desde ahora.
Adonar-se’n mesura el propòsit.
Perplex recorre la distància
que el separa de la innocència.
Precarietat o ànsia d’aprehendre
allò que a l’acostar-se, esclata.
Menjar-ne el fruit, colonitzar l’arrel
i saber-se estranger, a partir d’ara.
______
Encajas súbita
la primera palabra
Escucha
-luciérnagas
en lo oscuro,
adelfas,
escisión-
y perseveras, y escuchas
y miras aquello que se alza
ante ti,
bello y terrible a la vez.
Reps de cop
la primera paraula
Escolta
-lluernes
en la foscor,
baladres de marge,
escissió-
i perseveres, i escoltes
i mires allò que s'alça
al teu davant,
terrible i bell alhora.
______
Adentro
se nombran
todas las otras,
la lengua bífida
sólo yerra
el lugar más lóbrego.
Es la oscura voz
del jardinero, el preciso
corte de tijera,
lo que nos arroja
al orden, justo
cuando apuntamos
a la luz.
Endins es diuen
totes les altres,
la llengua bífida
no erra sinó el lloc
més llòbrec.
És la veu obscura
del jardiner, el séc
precís de la tisora,
el que ens aboca
a l'ordre, tot just
anem cap a la llum.
______
Conspiran susurros,
gozo de aurora
incontinente
que perfila los límites
donde acoger el fuego.
Pródigos
se deshilachan
en tejidos nerviosos.
Y devienen ojos
para discernir el nombre
que los haga visibles.
Conspiren remors,
delit d'aurora
incontinent
que perfila els límits
on encabir el foc.
Pròdigs
s'esfilagarsen
en teixits nerviosos.
I esdevenen ulls
per discernir el nom
que els ha de fer
visibles.
______
Pesa tanto el agua
del bautismo
como la arena
del desierto empolvando
la ropa. Una señal
en la frente.
Y reventado el decir
secreto, se disgrega
en multitud de lenguas
extrañas.
Transportan la semilla
de la discordia, origen
de todas las cosas.
És l'aigua del bateig
tant pesant com la sorra
del desert empolsegant
la roba. Un senyal al front.
I esberlat el dir clos,
es disgrega en una multitud
de llengües estranyes.
Porten a dins la llavor
de la discòrdia, origen
de totes les coses.
______
Sería obsceno creer
que unas eran
en función de las otras.
Predominio o subordinación,
claroscuros de un retrato
proporcionado.
Parálisis de ojos
y oídos.
El mal del ciprés,
la providencia.
Obscè fora creure
que les unes eren
en funció de les altres.
Predomini o subordinació,
clarobscurs d'un retrat
proporcionat.
Paràlisi dels ulls
i de l'oïda.
El fong del xiprer,
la providència.
_____
El raso latido
de la sangre
como un estorbo,
era condena.
Los granos de arena
encallando, uno a uno,
en la estrecha garganta
del tiempo.
Lagunas en el texto,
cesuras absurdas.
Abatir el fruto,
podre que se hace
tierra
para volver a empezar.
Condemna era
el batec ras de la sang
com una nosa.
Els grans de sorra
travant-se, un per un,
al coll estret del temps.
Discontinuïtats en el text,
cesures sense sentit.
Abatre el fruit,
floridura fent-se terra
per tornar a començar.
SUSANNA GONZÁLEZ TURIGAS (L’Hospitalet de Llobregat, Barcelona, 1963). Licenciada en Filosofía. Ha publicado Foranies (Témenos, 2017) i Totes les veus (Témenos, 2019). Ha participado en los libros colectivos La terra sagna. L’1 d’Octubre dels poetes (Albí, 2018), Xarxa de versos. El paraigua de Joan Brossa (Papers de Versàlia, 2020) i Dones, arbres i poesia (Voliana Edicions, 2021). En el terreno de la reseña, escribe para revistas como La veu dels llibres, de Valencia y Quadern de les idees, les arts i les lletres, de Sabadell, entre otras.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Escribe tu comentario